Erschließt sich Wortbedeutung?
+4
Herzeloyde
ESchen
Earu
Kelpie
8 verfasser
Seite 1 von 1
Erschließt sich Wortbedeutung?
Mal eine Frage, ich habe folgende Textstelle:
Was würdet ihr meinen bedeuten "lilla" und "tall"? Ich hab den Eindruck, das müsste ohne Erklärung völlig logisch sein, aber das sag ich als Autor (Nicht wundern über die seltsame Geschwisterbeziehung, Codhlin wurde gerade adoptiert)
Er führte Codhlin auf direktem Weg aus dem Lager, dort blieb er kurz stehen, um sich den Umhang anzulegen. „Komm, lilla.”
Sie zog die Nase hoch und trottete ihm nach. „Geben hier alle jedem einen Spitznamen?”, fragte sie.
Kjarti lachte. „Nicht alle”, sagte er. „Nicht jedem. Aber meiner kleinen Schwester darf ich wohl einen Spitznamen geben?”
Codhlin zuckte die Achseln. „Dann darf ich dich tall nennen?”
„Lilla und tall!” Er schlang einen Arm um ihre Schulter. „Das gefällt mir, Koylin.”
Was würdet ihr meinen bedeuten "lilla" und "tall"? Ich hab den Eindruck, das müsste ohne Erklärung völlig logisch sein, aber das sag ich als Autor (Nicht wundern über die seltsame Geschwisterbeziehung, Codhlin wurde gerade adoptiert)
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Hm, also das Lilla und Tall verstehe ich nicht in der Bedeutung, ausser, dass Lilla w ist und Tall m? und beide haben ein doppel-L
Hm, was mich sonst noch verwirrt ist der Schluss:
oben spricht Codhlin, also Lilla
Unten spricht Kjarti also Tall. Wird auch klar durch das Arm um die Schulter schlingen.
Aber wer ist Koylin? Ich schnalls nicht. (Aber ich bin ja bekannt dafür, bei solchen Dingen nicht die hellste Leuchte zu sein )
Hm, was mich sonst noch verwirrt ist der Schluss:
Codhlin zuckte die Achseln. „Dann darf ich dich tall nennen?”„Lilla und tall!” Er schlang einen Arm um ihre Schulter. „Das gefällt mir, Koylin.”
oben spricht Codhlin, also Lilla
Unten spricht Kjarti also Tall. Wird auch klar durch das Arm um die Schulter schlingen.
Aber wer ist Koylin? Ich schnalls nicht. (Aber ich bin ja bekannt dafür, bei solchen Dingen nicht die hellste Leuchte zu sein )
ESchen- Inaktiv
- Anzahl der Beiträge : 1022
Anmeldedatum : 06.09.15
Ort : Schweiz
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Also ich kapiers auch nicht. Ich hätt jetzt spontan und völlig assoziativ (damit du mal siehst, wie grenzenlos die Fantasie der Leser ist ) vermutet, dass er Lilla so nennt, weil das vielleicht mit ihrer Haarfarbe zu tun hat (ich hab halt als erstes an lila gedacht) und sie ihn tall, weil er gross ist (da kommt mir das Englische quer).
Ich bin sicher, das hattest du nicht beabsichtigt
Ich bin sicher, das hattest du nicht beabsichtigt
Herzeloyde- Tintenklecksmagier
- Anzahl der Beiträge : 3396
Anmeldedatum : 27.06.13
Ort : Schweiz
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
"Nicht so ganz" könnte in dem Zusammenhang bedeuten, dass es Kosenamen wie Liebster und Liebste sind?
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Oh, okay, nach der Rückmeldung ist es wohl doch nicht so offensichtlich
Noemi, "tall" -> Großer ist goldrichtig.
und "lilla" ist vom Skandinavischen hergeleitet und bedeutet Klein.
Aber lila Haare ... tztztz
[Sie müssen registriert oder eingeloggt sein, um diesen Link sehen zu können], mit meinem "nicht ganz" habe ich vermutlich noch mehr in die Irre geleitet Mein Fehler.
[Sie müssen registriert oder eingeloggt sein, um diesen Link sehen zu können], Codhlin und Koylin sind dieselben. Er spricht ihren Namen nur etwas harscher aus und um das zu verschriftlichen (und um die Aussprache zu verdeutlichen), schreibe ich ihn genau so wie man ihn spricht. Nur die Namen, sonst wird's kompliziert
Noemi, "tall" -> Großer ist goldrichtig.
und "lilla" ist vom Skandinavischen hergeleitet und bedeutet Klein.
Aber lila Haare ... tztztz
[Sie müssen registriert oder eingeloggt sein, um diesen Link sehen zu können], mit meinem "nicht ganz" habe ich vermutlich noch mehr in die Irre geleitet Mein Fehler.
[Sie müssen registriert oder eingeloggt sein, um diesen Link sehen zu können], Codhlin und Koylin sind dieselben. Er spricht ihren Namen nur etwas harscher aus und um das zu verschriftlichen (und um die Aussprache zu verdeutlichen), schreibe ich ihn genau so wie man ihn spricht. Nur die Namen, sonst wird's kompliziert
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Also ich finds verwirrend, wenn Namen auf verschiedene Weise geschrieben werden. Vielleicht liegt das nur daran, dass in dem kurzen Absatz eine Menge Namen/ Spitznamen vorkommen, aber die beiden Schweibweisen haben mich auch verwirrt. Ich meine, wenn er ihren Namen drastisch abkürzen würde , okay, aber woran hört man den bitte, dass er ein y spricht?
tall hab ich auch mit groß assoziiert, aber dann gedacht nee, das ist zu offensichtlich. Mit lilla konnte ich gar nix anfangen.
Wenn diese Worte in ihrer Sprache sind, warum schreibst du dann nicht einfach "Großer/ Kleine"? So kommt es doch bei den beiden dann auch an. Wenn nicht, kannst du die Spitznamen ja erklären (und ich würde sie groß schreiben). Ansonsten fiele mir nur ein, dass die beiden sich ihre Spitznamen in einer Situation vergeben, wo es offensichtlich ist, was sie bedeuten, aber dazu ist groß/klein wohl zu generisch.
tall hab ich auch mit groß assoziiert, aber dann gedacht nee, das ist zu offensichtlich. Mit lilla konnte ich gar nix anfangen.
Wenn diese Worte in ihrer Sprache sind, warum schreibst du dann nicht einfach "Großer/ Kleine"? So kommt es doch bei den beiden dann auch an. Wenn nicht, kannst du die Spitznamen ja erklären (und ich würde sie groß schreiben). Ansonsten fiele mir nur ein, dass die beiden sich ihre Spitznamen in einer Situation vergeben, wo es offensichtlich ist, was sie bedeuten, aber dazu ist groß/klein wohl zu generisch.
Ankh- Tintenklecksmagier
- Anzahl der Beiträge : 2642
Anmeldedatum : 19.10.15
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
[Sie müssen registriert oder eingeloggt sein, um diesen Link sehen zu können]
Hmm, begeistert bin ich davon jetzt ehrlich gesagt nicht. du setzt voraus, dass der Leser weiss, wie man Codhlin ausspricht. Ich hatte keine Ahnung, das sind für mich zwei völlig verschiedene Namen. Wenn es um die Betonung geht, könntest du es evt. anders darstellen. Z.Bsp.
C-o-d-h-l-i-n oder
C o d h l i n oder
Coodhliinn
Sowas in der Art finde ich eher der "Aussprache" näher.
So wie du es machst, kannst du es m.E. nur machen, wenn die Worte/Begriffe klar sind. Aber hier war mir das nicht klar
[Sie müssen registriert oder eingeloggt sein, um diesen Link sehen zu können], Codhlin und Koylin sind dieselben. Er spricht ihren Namen nur etwas harscher aus und um das zu verschriftlichen (und um die Aussprache zu verdeutlichen), schreibe ich ihn genau so wie man ihn spricht. Nur die Namen, sonst wird's kompliziert [Sie müssen registriert oder eingeloggt sein, um das Bild sehen zu können.]
Hmm, begeistert bin ich davon jetzt ehrlich gesagt nicht. du setzt voraus, dass der Leser weiss, wie man Codhlin ausspricht. Ich hatte keine Ahnung, das sind für mich zwei völlig verschiedene Namen. Wenn es um die Betonung geht, könntest du es evt. anders darstellen. Z.Bsp.
C-o-d-h-l-i-n oder
C o d h l i n oder
Coodhliinn
Sowas in der Art finde ich eher der "Aussprache" näher.
So wie du es machst, kannst du es m.E. nur machen, wenn die Worte/Begriffe klar sind. Aber hier war mir das nicht klar
ESchen- Inaktiv
- Anzahl der Beiträge : 1022
Anmeldedatum : 06.09.15
Ort : Schweiz
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Da muss ich Kelpie in Schutz nehmen. Dank Witnaigh kenne ich diesen Stil bereits. So schwer ist er gar nicht, wenn man die Geschichte von Anfang an lesen kann, zumal sie es dann wirklich durchzieht. Also die "verfälschten" Namen kommen nur von denen, die nicht aus dem Land stammen, wo der Namensträger her ist. Die korrekt ausgesprochenen Namen kann man direkt den Landsmännern zuordnen. Das erleichtert sogar die Zuordnung der Sprecher. Aber so mitten aus dem Text gerissen, ist das natürlich verwirrend.
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Danke, Earu
So aus dem Zusammenhang ist es natürlich wirr, aber ich glaube, dass kommt im Roman schon rüber. Hab da ne ziemlich eindeutige Szene -
Ich glaube, das würde im Text nerven, weil es häufig vorkommt Und mir persönlich geht es so, dass ich fremde Namen ohne Probleme wiederhole - nur eben einen drastischen Akzent einpflanze. Wenn mein Opa auf einen Amerikaner stößt, würde ich ihn auch "Willste noch nen Wein, Tschortsch?" sagen lassen und nicht "Willste noch nen Wein, G-e-o-r-g-e?"
Das ist reines Kalkül. "dh" wird im Keltischen wie ein j bzw. i ausgesprochen. Im Nordischen allerdings wäre der Name Koilin oder Kojlin auch ein ziemlicher Fremdkörper, während Koylin durchaus vorstellbar wäre. Also Nordisch in Anlehnung aufs Altnordische - ich gebe meinen Sprachen ja zumindest vom Klang her Vorbilder.
So aus dem Zusammenhang ist es natürlich wirr, aber ich glaube, dass kommt im Roman schon rüber. Hab da ne ziemlich eindeutige Szene -
„Mein Name ist Codhlin.”
„Koylin”, wiederholte der Fuchs. „Niedlich.”
- daher sollte das nicht so problematisch sein. Wenn doch, ist es ein Klacks das auszubessern (umgekehrt ja nicht, weil umgekehrt Suchen-Ersetzen nicht funktioniert, wenn es nur um einen Teil der Namen geht).Wenn es um die Betonung geht, könntest du es evt. anders darstellen. Z.Bsp.
C-o-d-h-l-i-n oder
C o d h l i n oder
Coodhliinn
Ich glaube, das würde im Text nerven, weil es häufig vorkommt Und mir persönlich geht es so, dass ich fremde Namen ohne Probleme wiederhole - nur eben einen drastischen Akzent einpflanze. Wenn mein Opa auf einen Amerikaner stößt, würde ich ihn auch "Willste noch nen Wein, Tschortsch?" sagen lassen und nicht "Willste noch nen Wein, G-e-o-r-g-e?"
okay, aber woran hört man den bitte, dass er ein y spricht?
Das ist reines Kalkül. "dh" wird im Keltischen wie ein j bzw. i ausgesprochen. Im Nordischen allerdings wäre der Name Koilin oder Kojlin auch ein ziemlicher Fremdkörper, während Koylin durchaus vorstellbar wäre. Also Nordisch in Anlehnung aufs Altnordische - ich gebe meinen Sprachen ja zumindest vom Klang her Vorbilder.
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Ich würde das schon fast eher Djorsch schreiben, aber ich habe lange herumüberlegt, bis ich soweit war, dem englischen G einen typisch deutschen Laut zu verpassen.Kelpie schrieb:Ich glaube, das würde im Text nerven, weil es häufig vorkommt Und mir persönlich geht es so, dass ich fremde Namen ohne Probleme wiederhole - nur eben einen drastischen Akzent einpflanze. Wenn mein Opa auf einen Amerikaner stößt, würde ich ihn auch "Willste noch nen Wein, Tschortsch?" sagen lassen und nicht "Willste noch nen Wein, G-e-o-r-g-e?"
Lilla und Tall
Hej Kelpie,
die Bedeutung der Spitznamen ist mir sofort klar, allerdings finde ich sie nicht sehr originell. Ich habe in meiner eigenen Familie erlebt, wie Jugendliche reagierten, als sie erfuhren, dass sie einen älteren Halbbruder haben. Sie nannten den neuen Bruder ständig und penetrant "Bruder"! Das war ja das Faszinierende an ihm, das Ungewöhnliche, das ihnen widerfahren war.
Vielleicht eine Idee für deine Geschichte?
LG
Minka
die Bedeutung der Spitznamen ist mir sofort klar, allerdings finde ich sie nicht sehr originell. Ich habe in meiner eigenen Familie erlebt, wie Jugendliche reagierten, als sie erfuhren, dass sie einen älteren Halbbruder haben. Sie nannten den neuen Bruder ständig und penetrant "Bruder"! Das war ja das Faszinierende an ihm, das Ungewöhnliche, das ihnen widerfahren war.
Vielleicht eine Idee für deine Geschichte?
LG
Minka
Minka- Tintenfässchen
- Anzahl der Beiträge : 33
Anmeldedatum : 21.10.15
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Finde ich nicht schlecht die Idee Lass ich mir durch den Kopf gehen, danke!
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Also mir war sofort klar was gemeint ist.
Ich bin auch eine ältere später hinzugekommene Halbschwester und bin tatsächlich eine Weile lang die "Große" gewesen. Und meine Schwester ist bei mir bis heute "Kleine". Mag aber vielleicht auch daran liegen, dass ich drei Halbgeschwister beider Geschlechter habe und es damit ja schon eine "Schwester" gab, bevor ich kam
Ich bin auch eine ältere später hinzugekommene Halbschwester und bin tatsächlich eine Weile lang die "Große" gewesen. Und meine Schwester ist bei mir bis heute "Kleine". Mag aber vielleicht auch daran liegen, dass ich drei Halbgeschwister beider Geschlechter habe und es damit ja schon eine "Schwester" gab, bevor ich kam
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Vermutlich, weil du ja auch schwedische Kenntnisse hast Ich notiere: Menschen, die die nordischen Sprachen kennen, erkennen so etwas leichter ^^
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Ich muss gestehen, ich hab's beim Lesen nicht kapiert. (Habe auch keine Sprachkenntnisse, die es mir erleichtert hätten - aber die wird der durchschnittliche Leser auch nicht haben, oder?)
Alys- Wortzaubermeister
- Anzahl der Beiträge : 536
Anmeldedatum : 27.10.15
Ort : München
Re: Erschließt sich Wortbedeutung?
Nee, vermutlich nicht ^^
Nachdem es tatsächlich der allergrößte Teil hier nicht versteht, werde ich auch versuchen, dass irgendwie anders unterzubringen
Nachdem es tatsächlich der allergrößte Teil hier nicht versteht, werde ich auch versuchen, dass irgendwie anders unterzubringen
Ähnliche Themen
» Forum hängt sich auf
» Herzeloyde stellt sich vor
» Tachadenn stellt sich vor
» Butterblume stellt sich vor
» Traummuschel stellt sich vor
» Herzeloyde stellt sich vor
» Tachadenn stellt sich vor
» Butterblume stellt sich vor
» Traummuschel stellt sich vor
Seite 1 von 1
Befugnisse in diesem Forum
Sie können in diesem Forum nicht antworten
|
|